
The Zapatistas are back! From the dark of night, the command of the Zapatista Army of National Liberation has just released the following communiqué.
As one Maya era draws to an end, and thousands of Zapatistas silently re-emerge from the dark of night to peacefully occupy the town squares of Chiapas, Subcomandante Marcos of the Zapatista Army of National Liberation releases this defiant communiqué from the depths of the Lacandon jungle.
Comunique of the Clandestine Revolutionary Indigenous Committee — General Command of the Zapatista Army of National Liberation.
Mexico.
21 December 2012
To whom it may concern
DID YOU HEAR?
It is the sound of your world collapsing.
It is that of ours rising anew.
The day that was the day, used to be night.
And night will be the day, that will be the day.
Democracy!
Freedom!
Justice!
From the Mountains of the Mexican Southeast.
On behalf of the Clandestine Revolutionary Indigenous Committee — General Command of the EZLN
Subcomandante Insurgente Marcos
Mexico, December 2012
Translated by Leonidas Oikonomakis


{ 9 comments… read them below or add one }
Thank you for the inspiration. And long may you continue to build a better society for all of your people.Viva los Zapatistas!!!
Pretty oblique, isn’t it? What does it mean?
We celebrate these great news.
A small comment:
“Es el sonido de su mundo derrumbándose” can be translated both as:
“their world collapsing”, as well as “your world collapsing”.
Actually is more like “your world collapsing” in the sense written in spanish. Their is not correct, is explicitly yours = su
sure? it is not their from su-suyo-de ellos and yours from vuestro? (like i’m all yours=soy todo vuestro) And if you put yours or world of yours it would call the 2ndpluralperson not the 3rd one, seria vuestro mundo o el mundo vuestro not sure?..o serà porquè soy español solo onorario.. bueno que dà igual lo importante es..buena onda peña y viva los zapatistas!
Actually is more like “your world collapsing” in the sense written in spanish. Their is not correct, is explicitly yours = su
Powerful show on Dec 21st. We are all in your debt for the motivation you have ignited. Your affect is not just upon ‘your’ people it is ‘the’ people worldwide. Power, Peace, Endurance in Resistance to you.
muchas gracias y adelante comandante.. happy new era to all the good ones, let’s keep on trying.
Isn’t the translation wrong? Shouldn’t it say, ” it is the sound of their world collapsing ”
Reword. Just my opinion
{ 9 trackbacks }